De kelkun, posté le Jeudi 07 septembre 2006 à 20:03
Slt je suis tombée sur ce blog en tapant "Mirë faleminderit" sur google (et c'était le seul site en français). je cherche la signification de ce mot, car comme Marion, encarta m'a di "Mirë faleminderit". donc si vous le savez, repondez moi. merci
Merci Kelkun, merci! Regardez vous là, tous autant que vous êtes! Je ne suis pas la seule à parler à un ordinateur comme si c'était un être humain!! Je t'aime Kelkun!
Pour toi, rien que pour toi, je vais faire une recherche pour savoir ce que signifie "Mirë faleminderit". C'est peut être du latin.
Ha non. C'est de l'albanais apparamment. "Mirë" je ne sais pas ce que ça veut dire, mais "faleminderit", ça veut dire "merci". Pourquoi cette saleté d'encarta me disait merci à ce moment là, et surtout pourquoi en albanais, ça restera toujours un mystère.
Tant que j'y suis, je vais vous apprendre quelques petits mots d'albanais.
Pour cela, je vais inventer un dialogue simple entre deux personnages, Karlotto et Theo.
THEO-Tung.
KARLOTTO-Tung.
THEO-Unë jam Theo. Si e keni emrin?
KARLOTTO-Unë jam Karlotto.
THEO-Më bëhet qejfi që u njohëm. Si ja kaloni?
KARLOTTO-Keq.
THEO-çka.
KARLOTTO-Më duhet ndihmë.
THEO-çka.
KARLOTTO-Ku asht banja, ju lutem?
THEO-Më vjen keq, nuk flas shqip.
KARLOTTO-Më duhet ndihmë.Ku asht banja, ju lutem?
THEO-Gëzohem që ju njoh.Mirupafshim.
KARLOTTO-Jo!
THEO-Nuk kuptoj, nuk marr vesh.Më falni.Natën e mirë.
Traduction:
THEO-Bonjour.
KARLOTTO-Bonjour.
THEO-Mon nom est Théo. Quel est ton nom?
KARLOTTO-Mon nom est Karlotto.
THEO-Content de te rencontrer. Comment vas-tu?
KARLOTTO-Mal.
THEO-Bon, bon.
KARLOTTO-J'ai besoin d'aide.
THEO-Bon, bon.
KARLOTTO-Où sont les toilettes s'il te plaît?
THEO-Je suis désolé, je ne parle pas albanais.
KARLOTTO-J'ai besoin d'aide. Où sont les toilettes s'il te plaît?
THEO-Content de t'avoir rencontré. Au revoir.
KARLOTTO-Non!
THEO-Je ne comprend pas. Excuse moi. Bonne nuit.
J'ajouterai simplement que "applicable" s'écrit "applicable" et pas "appliquable" (merci Pauline pour la vérification. Quelle conscience professionnelle!). Tous ceux qui en ont douté sont des sales chiens qui crèveront comme des chiens.
Il est temps de suivre la route des boys band.
Bonne nuit.
Slt je suis tombée sur ce blog en tapant "Mirë faleminderit" sur google (et c'était le seul site en français). je cherche la signification de ce mot, car comme Marion, encarta m'a di "Mirë faleminderit". donc si vous le savez, repondez moi. merci
Merci Kelkun, merci! Regardez vous là, tous autant que vous êtes! Je ne suis pas la seule à parler à un ordinateur comme si c'était un être humain!! Je t'aime Kelkun!
Pour toi, rien que pour toi, je vais faire une recherche pour savoir ce que signifie "Mirë faleminderit". C'est peut être du latin.
Ha non. C'est de l'albanais apparamment. "Mirë" je ne sais pas ce que ça veut dire, mais "faleminderit", ça veut dire "merci". Pourquoi cette saleté d'encarta me disait merci à ce moment là, et surtout pourquoi en albanais, ça restera toujours un mystère.
Tant que j'y suis, je vais vous apprendre quelques petits mots d'albanais.
Pour cela, je vais inventer un dialogue simple entre deux personnages, Karlotto et Theo.
THEO-Tung.
KARLOTTO-Tung.
THEO-Unë jam Theo. Si e keni emrin?
KARLOTTO-Unë jam Karlotto.
THEO-Më bëhet qejfi që u njohëm. Si ja kaloni?
KARLOTTO-Keq.
THEO-çka.
KARLOTTO-Më duhet ndihmë.
THEO-çka.
KARLOTTO-Ku asht banja, ju lutem?
THEO-Më vjen keq, nuk flas shqip.
KARLOTTO-Më duhet ndihmë.Ku asht banja, ju lutem?
THEO-Gëzohem që ju njoh.Mirupafshim.
KARLOTTO-Jo!
THEO-Nuk kuptoj, nuk marr vesh.Më falni.Natën e mirë.
Traduction:
THEO-Bonjour.
KARLOTTO-Bonjour.
THEO-Mon nom est Théo. Quel est ton nom?
KARLOTTO-Mon nom est Karlotto.
THEO-Content de te rencontrer. Comment vas-tu?
KARLOTTO-Mal.
THEO-Bon, bon.
KARLOTTO-J'ai besoin d'aide.
THEO-Bon, bon.
KARLOTTO-Où sont les toilettes s'il te plaît?
THEO-Je suis désolé, je ne parle pas albanais.
KARLOTTO-J'ai besoin d'aide. Où sont les toilettes s'il te plaît?
THEO-Content de t'avoir rencontré. Au revoir.
KARLOTTO-Non!
THEO-Je ne comprend pas. Excuse moi. Bonne nuit.
J'ajouterai simplement que "applicable" s'écrit "applicable" et pas "appliquable" (merci Pauline pour la vérification. Quelle conscience professionnelle!). Tous ceux qui en ont douté sont des sales chiens qui crèveront comme des chiens.
Il est temps de suivre la route des boys band.
Bonne nuit.
Marion

